@kyanny's blog

My thoughts, my life. Views/opinions are my own.

Bizmates Program: Level 4 Rank A Lesson 12: The United States

ミス超元気と。「long time no see!」という冗談(一昨日レッスンしたばかりだから)からの、またもや「私の shiny 光り輝く顔が見えてるかしら!?」よく見えてますよ「顔の斜め前にライトがあるから、てかてか光っちゃうのよ!」とツカミもオッケーな入り。「今日はどんな調子?」昨日から暖かくなって春の訪れを感じるけど、同時に花粉症もね・・アレルギーの目薬を買ったとか、飲み薬は眠くはならないとか、「奥さんは?」何年か前までは症状が出ても花粉症だとは認めなかったけど、最近は認め始めたみたいで目薬も使ってるよ「二人ともよくなるといいわね、花粉症で辛いのにレッスンを予約してくれてありがとう、何者も私たちのレッスンを邪魔できないわ」とかテンポよくおしゃべりしてレッスンへ。

Lesson 12 Try 4 から。これ予習が抜けてて考えてきてなかったので一瞬ひるんだが、high/low context 絡みのセンで行こうと思いながら話し始め、Try 3 にも通じるけど、アジア特に日本の文化では何か頼み事をした時に何度も催促するのは失礼に感じられるので控えめにやるけど、西洋の文化では気にしないので大事な用事なら何度でも頻繁に催促して重要だということを行動で示さないといけない、典型的なのは日本人がアメリカ人に頼み事をしてオッケーわかったよと言われ、一週間経っても返事がない、忘れてるのかな、忙しいのかな、と思案してしまう。もしかしたら忘れてるのかもしれないし、急ぎの用事があるのかもしれないけど、ともかく状況を聞かないと「催促されないってことは急ぎ・重要じゃないんだ」と思われてどんどん優先度が下がる。みたいな話をした。フィリピン人同士も「顔を見れば何が言いたいかわかる」そうだ。

Act では、Greg のアドバイザーとして、という設定で、これは Video Lesson にあったやりとりを参考にした。Greg は重役に謝るべきだが、彼はミスはしてない(厳密には Haruko のミス)ので、不手際とか失敗に対してではなく、文化の違いによる誤解があったこと、日本の商習慣・文化について不勉強だったことについて謝る。この計画にとても熱中しているので気が急いてしまった(とは英語ではうまく言えなかったが)、決してあなたの気を悪くする意図はなかったが、結果的にそうなってしまったのは自分の不徳の致すところ(とは言えなかったが)、とか、ランチやディナーの席を設けて直接言えば、重役は「前はアグレッシブなアメリカ人の営業としか思わなかったけど、ちゃんとわかってるんだな、ビジネスパートナーになれるかもしれない」と考えを変えてくれると思う、などと話した。

今日は鼻詰まりで声が若干へん、というか鼻から息が抜けないので喋りがなんとなく詰まった感じに、それでなんかダラダラと喋ってしまったなあ。もっと彼女の話を聞くように短く切って話せれば良かった。明日はミスアイーシャを予約した。昼に一枠、そして今日の夜にもに枠あるじゃないか!レッスンチケット買って受けてもいいくらいだが。明日は朝昼にミス洗練もいた。

  • Hi, Ken-san! 
  • I've been suffering from hay fever since yesterday.
  • The temp has dropped here in Kanazawa.
  • I experience severe hay fever symptoms every year.
  • I took a medicine this morning
  • eye drops
  • It will relieve itchy eyes
  • It CLAIMS to relieve itchy eyes.
  • oral medicines
  • NO-DROWSE medicines
  • It depends on the allergen intake.
  • She kept DENYING that it's hay fever.
  • LESSON 12 TRY #4
  • In general, people from Asian countries are usually modest and hesitant to request someone to something.
  • Being pushy is considered/ deemed rude in Japanese culture.
  • I FELT the same.
  • As I earn more and more experience working with them,
  • They TAKE PRIDE IN their status.
  • a lot of things IN COMMON
  • We can understand UNSPOKEN RULES as we're both Japanese
  • BLACK AND WHITE
  • He should apologize TO the director, but NOT FOR HIS mistake.
  • I am sorry FOR making you feel bad
  • I feel that the future is bright I feel that the future is PROMISING
  • It was a lack of understanding
  • LESSON 13

ようやく ChatGPT を初めて使ってみた。なんとなくかったるくて、微妙な乗り遅れ感も相まって世間の熱狂と反比例して冷めていた。アカウント登録が必要そうなのもかったるい、かつ「会話」の内容がアカウントと紐づけられるのに気持ち悪さもあった。

ついでに Bing の AI 検索?も試した。というか、それを Bing iOS アプリで試そうとして(一、二週間前待ち行列に並んだらいつのまにか使えるようになってた)、これを試すならまず先に本家を試すべきだなと思ったのだ。重い腰が上がるきっかけはえてして些細なものだったりする。

その Bing AI チャット、ほうき?のアイコンで「会話ログをクリア」すると「最初からやり直しましょう」とか色々なパターンの反応があるのだが、

新しい会話のために脳をリセットしました。今は何についてチャットしますか?

というのが、SF 的な文脈で「人工知能」に期待する振る舞いを忠実に再現してる感じがして面白かった。「脳をリセット」という表現が。

Bizmates Program: Level 4 Rank A Lesson 12: The United States

ミスターヒップホップと。最初二、三分くらい、こちら側の MyStage の不調でこちらの音声が相手に聞こえず、リロードでもダメで退室→再入室で復活した。「よう、調子どうだ?」今日は花粉で辛かった、目も鼻もかゆい、鼻水、鼻詰まり。仕事はそんなに忙しくなかったけど生産的ともいえなかった。良かったのは家族と夕食を食べて美味しかったこと。「そりゃ災難だな。もう暖かくなったのか?」今週は今日からとても暖かい。来週また気温が下がって、再来週また上がる。「金沢も桜は咲くのか?」咲く。徒歩10分くらいのところにある観光名所の周りの道沿いに桜が咲くって話。桜のシーズンと花粉のシーズンは被るけど、近いし週末か平日のお昼にでも観にいくつもり。とテンポよくスモールトークしてレッスンへ。

Lesson 12 の Try の前から。「See パートの状況をかいつまんで説明しろ」からの「このケーススタディをもう少し深く分析しよう。状況を悪化させたのは誰の責任だ?」一人選ばないといけないとしたら、Haruko だね。「なぜだ?」彼女は liaison, 言い換えると coordinator で、双方のコミュニケーションを円滑にするのが仕事。単に通訳・翻訳するだけじゃなく、今回みたいに文化の差が問題になるケースでは前もって注意点を教えておいて、回避させなきゃならなかった。「ビンゴ!そうだ、それが彼女の役割だ。もしこれが、彼女が事前に Greg に日本の商習慣について教えておいたのに Greg がそれを破った(超細かい契約書の確認は法務部の仕事なのに役員に確認を迫ったとか; ミスターヒップホップは法務部の仕事という点にややこだわりがあった)のなら、それは Greg の落ち度と言えるが、今回のケースでは Haruko は事前にそれを伝えて・教えていないからな」と、ここの議論は真を喰った実りある会話になった。ミスターヒップホップの本領発揮といったところ。

Try に入り、1 は、日本では口約束もまだまだまかり通る、小さい会社同士だと尚更多いと思う、あと企業間じゃなくてもそうで、何年か前に大手のコメディアン・エージェンシー(吉本興業)のコントラクター(芸人)たちが、会社とちゃんと契約書を交わしてないと苦情を言ってニュースになったことがある。というと「それが word of honor だ」と。なるほど。一方アメリカはガチガチの契約ベース、「なぜそうだと思う?」に対しては、さまざまな人種・文化の人たちが集まっているから口約束が通じないからだと思う、と。これもちゃんとあってる回答だったようで、うまく噛み合って話が進んだ。

Try 2 は「これは面白い質問だな」日本の大企業の重役(老人)がアメリカ人とビジネスの話をする、という状況に先立って、というのであれば、アメリカ人の商習慣についてしっかり教える必要がある。分厚い契約書を持ってこられても、あなたを信用してないわけじゃない、信用するつもりがないわけでもない、あなたを好きではないという意味ではない。逆に、笑顔で握手してもそれで日本人同士なら十分でも、アメリカ人にとってはそれは契約とは関係ない、とは言わないが、不十分。そういうものだから、と。「そうだな、そしてさっきの Haruko の例で言うと、彼女は Greg だけじゃなくて board of director に対してもアメリカの文化・商習慣について事前に教えておくべきだった」この Try 2 の質問は例文の状況と関連していてとても良かった、あなた(= ミスターヒップホップ)のおかげでより関連度が高まった、ありがとう。

Try 2 終わった時点で残り1分くらいだったのでここで終わりがいいかなと思って↑のような雑談を交えたのだが「じゃあ次行こう」と Try 3 に進んでしまい、「これも興味深い質問だな」確かにそうだったが、回答してる間に時間が過ぎてしまい、彼が珍しくチラチラと時計を確認する様子が見えてしまった。それでもぶつ切りにせず「どういう場合に、どんなふうに push する?」とか聞くべきフォロー質問はしてくれて、しっかり終わらせてくれた。「プッシュするタイミングが重要だな」

と言うことでレッスン終了。次は Try 4 から。明日はミス超元気を予約した。

  • let me reload browser
  • can you hear me?
  • let me reload as well.
  • liaison officer = a person who is employed to form a working relationship between two organizations to their mutual benefit.
  • word of honor

Spigen の MagSafe 対応カードケース/ウォレット

せっかく MagSafe 対応の iPhone なのだから MagSafe 対応ウォレットをつけて財布を持ち歩かずに済むようになりたい、が Apple 謹製のは高くて現物を見ずに買うのは勇気がいる(厚みや固定具合など気になるポイントはいくつもある)、ので買いあぐねていたが背面に装着するカードホルダーを探していたらそっくりのがだいぶ安く売ってたので買った。

レビューを読み込んでもなかなか踏ん切りがつかなかったが、まあダメでもこの値段なら諦められると思い切って購入。結果、意外に良くて、これで満足してるし、この調子なら公式のを買っても問題なさそうだった。色のバリエーションが少ない(茶色と黒)のもかえって良くて、公式のはやたらカラフルなバリエーションが多い割に「この本体色にはこれがおすすめ」みたいな情報もないし、ユーザー少ないのかレビューや装着例もろくに見つからなくて、買った色がシエラブルーに致命的に合わなかったらどうしようと考え出すとなおさら買えなかった(高いぶんミスったらダメージでかい)。

エンボス加工なしのクレジットカード、運転免許証、一万円札一枚、自動車保険の契約内容や連絡先などが書いてある紙、がギリギリ入れられる。カード二枚なら勝手に抜けるおそれはない、一枚だとちょっと不安、くらいの中の空間の厚み。磁石の強さは、片手で持ってるときにずれたりはしないけど、下側は簡単にずらせるくらい。

Bizmates Program: Level 4 Rank A Lesson 12: The United States

めっちゃ元気な人改めミス超元気と。「こんにちは!まず最初に、私のこの大きな顔がちゃんと見えちゃってるかしら!?」とツカミもいい感じでスタート。「久しぶりねえ、どうしてた?」先週は色々あって大変だったけど、週末ゆっくり休めたので今日はとても気分が良くて、昼は奥さんと散歩もしましたよ。あなたは?「明日は休暇なので今から楽しみなの!今日のレッスンもこれで?終わりだし、終わりぎわに見知った生徒さんとのレッスンだとなおさら嬉しいわ」何か予定はあるの?「外で過ごすつもりなの、なぜかっていうと、明日は私の住んでる街で計画停電があるからよ!まあフィリピンじゃ毎日のように無計画停電してるんだけどね」ははは、明日のは事前にアナウンスされただけマシだね。「私の記憶違いだったらごめんなさい、あなた引っ越したんだっけ?」ええ、去年の九月に引っ越したので、そろそろ半年ですね「新しい場所はどう?」とてもいいです、猫達も幸せそう「猫は夜中にアスリートになるわよね!最後の質問、ごめんなさいね質問攻めで!あなた読書が好きだったわよね?新しい街には本屋はあるの?」一応あるけど、やっぱり東京と比べると少ないし、規模も小さいね。でも買い物のついでに立ち寄って眺めたりしてるよ。僕は一時間くらい眺めてたいけど、奥さんはなんでもすぐ決める人だから、そんなに長居しない「あはは、真逆なのね。ありがとう、印象深い生徒さんの情報はこうやってアップデートしているの」とスモールトークもマシンガントークでレッスンへ。

Lesson 12 の words & phrases から、だがその前に「日本とアメリカのビジネス文化の違いについてどう思うか」とか warm-up question もあり、words & phrases はこちらが読んだ後発音を丁寧に直してくれたり(liaison リエイゾン)、他の言い方も紹介してくれたりとテキパキしたレッスン。本文を読んだ後も hangs by a thread について補足「a thread は髪の毛とか糸みたいなイメージで、そんな細いヒモみたいなものにどうにかぶら下がっている状態ね」と。ここもピンと来てなかった表現だったので助かった。あと jeopardized を予習してたがうまく読めなかったのでそこへの補足、補習。そして「他に質問は?」に対して、In Japan, it takes much more than a detailed contract and a handshake... を別の言い方してくれない?からの、言い換えてもらってもやはり意味が掴みかねたので、日本のビジネス慣習では詳細な契約書よりも握手の方が大事っていう意味?と確認するとこちらの勘違いに気づいてくれたようで「契約書と握手だけでは済まないくらい状況が悪化してしまった、という意味ね」と。あーだから more なのか!と、意味がわかったら元の文章の意味も理解できた。だから contract AND handshake なんだなあ、とか。100% クリアになりました、ありがとう、と言ったら「私だけじゃなく、あなたがこんなにも早く理解してくれたおかげでもあるのよ」と生徒へのフォローも忘れない。

ここまででレッスン終了、次は Lesson 12 See パートのフォローアップ質疑応答から。いやあこの人もビズメイ太郎レーティングを当てはめるとしたらおそらく 15 点満点になるんじゃないかなあ。教え方とても上手いし、レッスンは盛り上がって楽しいし、教えること・生徒を知ることへのモチベーションもとても高いし。また昼に会えますように。明日は夜にミスターヒップホップを予約した。

  • Happy Monday, Ken-san! 
  • over the moon - very happy :)
  • I took enough REST OVER THE WEEKEND.
  • I feel positive/ optimistic
  • We will experience a citywide power interruption.
  • It is a scheduled maintenance.
  • Almost half a year has passed since I moved here.
  • We live near my in-laws' house. We occasionally enjoy having meals together.
  • We live in a more spacious room.
  • NOCTURNAL
  • There are tons of bookstores which sell a variety of books around Tokyo.
  • I need to compare which books I should get.
  • LESSON 12 - US
  • WORDS AND PHRASES
  • If I were an American , I would think that the Japanese require a lot of unnecessary relationships prior to starting business
  • COLD
  • If they don't feel you're an outsider, they start seeing you as a potential business partner.
  • LIAISON
  • victorious
  • to aggravate a situation
  • TO ADD SALT TO INJURY
  • AMEND: change the text/ words/ revise
  • jeopardize : put something in danger
  • It takes much more than a detailed contract and a handshake
  • There is more to having a detailed contract and a handshake.
  • This venture is more complicated than a handshake and a contract
  • For the Japanese , partnerships are DEEPER than a handshake and a contract
  • LESSON 12 FOLLOW-UP QUESTIONS