初めての男性トレーナー。一ヶ月くらい前にお気に入りに入れた人だったか。サンプル音声と比べると低いトーンで抑揚のない話し方をするが、相性は悪くなさそうだった。声質がこれまでにいない感じ。元 Google で働いてた現ネットワークエンジニアで、 18 人くらいの部下がいたらしい。
Lesson 1 の Act パートのみ残して終了。
レッスン最後に時間なかったけど口頭のフィードバックで、「一個だけ Subordinate の発音が違ってたけど気になったのはそれくらいだ」とか言っていた。仕事の話で部下は何人いるのか?と聞かれ、今は IC だけど以前は 50 人弱の部署の責任者だった、という話の流れで Subordinates が出てきたのだけど、これを subordinary という単語を「部下」という意味で覚えてしまっていた。違うのかな?部下をsubordinateとは訳さないで | フリーランス個人翻訳者★翻訳講師の教えるビジネス英語とグローバル会話術★英語のオシゴト★という話もあるので my team members とかいうのが良いんだろうけど。ちょうど今回のレッスンのテーマ(口頭での道案内)も、「まあぶっちゃけ今は Google Maps があるからこういうことしないけどね、ちょっと古い教材だね、でも年配の人とか相手に説明する機会もなくはないから重要っちゃ重要」とか言ってた。
あとはレッスン自体とは関係ないが「direction ってダイレクション・ディレクションどっちの発音が正しいの?」と、どっちでも良いっぽいと知ってはいたけど外国人にぜひ聞いてみたい質問の一つを聞いてみたら案の定「どっちでもいい、同じ」と。同様に status もスタータス・ステイタスという言い方があるらしい。スタータスは初めて聞いた。director のディレクター・ダイレクターも同様。
- Subordinates / 部下
- Is your office easy to find for your guests
- How long does it take to get to your office from the nearest train station?
- Were Taro’s directions clear?
- How could he make his directions clearer?
- What landmarks did Taro use?
- What did Taro tell Luke before he gave directions?
- Status
- DIrection
- Director
- Subordinate