@kyanny's blog

My thoughts, my life. Views/opinions are my own.

Bizmates Program: Level 4 Rank D Lesson 10: Review: Gender Culture

ミス超元気と。「こんにちは!久しぶりね、あなたが今日最後の生徒さんで、明日は私休みなの、祝日でね、明日から holy week だから。でもどこも混むから Every place is expected to be crowded from tomorrow 出かけない予定だけど」こちらは花粉症のシーズン It's hay fever season. で、前半はスギ花粉、後半はヒノキ花粉、There are two different types of POLLEN ALLERGENS affecting people 僕はヒノキが酷くてね。I'm hugely affected by the cypress three pollen 月曜は酷かった。自宅から出なかったけど、週末に屋外でサッカー観戦 Last Sunday, I went to the stadium to watch football したときに I was out without any mask on たくさん花粉を浴びたのが体に残って A lot of pollen was LEFT despite showers / rinses/ washes たんだと思う。昨日は雨だったので、There's LESS POLLEN FLOATING AROUND/ FLYING AROUND in air 今日は楽だけど、今日は晴れてるから、明日はまた悪そう。I'll probably go for a walk after dinner

Hay FEVER SEASON is IN FULL SWING (the height of the activity) full swing でピークという感じの意味

「何かで読んだのを確認したいのだけど、日本にスギは元々なくて、木材を作るために輸入したってほんと?」ああ、聞いたことあります、学校では習わなかったけど。スギは育つのが早いから、家のための木材を速く安く調達するために政府の方針で植えるようになったって。

「どのくらい前から花粉症なの?At what age did you start feeling its symptoms? 」中学生くらいかな。僕が小さい頃から母親が花粉症で、だから自分もいつかはなると思っていたけど、When I experienced it first time at 13 or 14, I knew it まさか10代でなるとは思ってなかったよ。I just didn't expect it would start in my TEENAGE YEARS. もう三十年も前か。

It was a very early THIEF OF JOY 喜びを奪う = 憂鬱(の原因)、みたいな意味か。

「輸入といえば、フィリピンは四十年前にカタツムリ snail を輸入したのよ、食料 food sources になることを期待して。そのとき、空から飛行機?で大量に投下したらしいのね。おかげで制御不能なくらいに、指数関数的に増えちゃって、The population grew uncontrollably/ exponentially that became PESTS 害虫 pesticide になっちゃったので、殺虫剤を使ってるのよ」カタツムリは虫の一種だっけ・・?mollusk 軟体動物という、動物の一種ね。初めて見る単語だ。日本ではカタツムリは梅雨とか夏とか、暑くて湿度が高い季節や、森とか湿度が高い場所でよく見るから、フィリピンはカタツムリにとって天国だろうね。「ええ、すべての動物にとってここは天国ですよ、パンダとホッキョクグマを除いてね。ホッキョクグマは溶けちゃう melt わね」ワハハ。虎とか猿とか鳥とか、たくさんいるね「ええ、蜘蛛にコブラに。前話したかしら、私のこの大きい顔を覆うくらい大きな蜘蛛がいるって」

あともう一つ二つ、面白トークを聞いたけど、蜘蛛絡みだったかな。

残り七分くらいだったけどレッスンへ。Lesson 8、communication styles. 女性の方がコミュニケーションは得意。Almost every time, women are good at communicating with other people because of their positive characteristics どんな話題であれおしゃべりが好き。ON THE CONTRARY/ in contrast 男性は、仕事のためとか、必要なときにしかしない。For males, communication is done to address issues, but women feel it's a means to socialize 必要最低限。自分は男性の平均よりは、フレンドリーにすることを心がけていると思うけど、I try my best to communicate as politely as I can and be MINDFUL OF my CHOICE of words. それでも必要ない場合はしないかな。ランダムな人とランダムな話題で話したりはしない。話しかけられたら快く応じるけど、自分からそういう会話を開始することはないね。

I have to be MINDFUL OF my CHOICE of words. I don't talk about topics with random people If someone talks about a random topic with me, I can keep it GOING

「これは gender に関する話だけど、(国の)文化も影響していると思う?」ええ、もちろん。日本人は礼儀正しさをとても重視するから、日本の職場では、用もないのに・重要ではないことで話しかけるのは相手の時間を無駄にする失礼な行為と見なされる場合がある、だからそういうのもコミュニケーションのあり方に影響してるんじゃないかな。とか言ったが、フリートークの面白エピソードを忘れないように(特に melt)という意識がありすぎて肝心の回答がちょっとずれていたな。

Having small talks with others might be perceived as stealing their precious personal time

ここでレッスン終了、次は Lesson 9 のレビューから。次で終わるかどうか、かな。今回もこの人はとても元気で飽きさせないエピソード満載でよかった。