ミスター早口と。今日はどうだった?祝日で、文化の日なので本を読んだよ。本っていうか論文で、Tモバイルがコールセンターの改革をした話。顧客が簡単な問題を自己解決できるように FAQ サイトとかに投資して一定の成果が出たけど、その分コールセンターにかかってくる電話は難しい内容ばかりになって、対応が必要になった。そこで、それまでの典型的な個人の成績評価(電話の応答時間が短いほど良い、など)を変えて、チームワークや顧客満足度を測るようにしたら、いろいろ改善したって話。あと髪切ったよ。そっちはどんな日だった?いつも通り家で運動したよ。確か家にエアロバイクがあるんだっけ?そう、あとトレッドミルもあるから交互に使ってる。などと話した。
Lesson 15 の Act は Bizmates Style にも出てきた質問を一通り受け答えする感じ。Lesson 16 の Bizmates Style まで大体終わり、次は Try パートから。例文中に somehow という単語が出てきて、辞書を引くとちょっとネガティブな(どうにかやってのける、みたいな)意味を感じるのだけど、ビジネスメールで使ってネガティブな印象を与えたりしないのか?と久しぶりに単語に関する質問をしたら、not necessarily negative とか言ってたので、気にしなくて良さそう。in some way / by some means が同義語・フレーズだとも紹介された。
なんか英語スイッチが入らず、相手がミスター早口なこともあって速度に反応し切れてなくて、いつにも増して喋れなかった感じだった。頭が回らず、言葉が口から出てこない感じ。
明日は迷った末にミスター陽気を予約。なかなかいい枠・いい人が空いてなくて、新しいトレーナーを探し回ったりしてちょっと時間がかかった。
- They found that customers would call to ask difficult questions.
- A typical way for them to measure the performance of the operator is the length of the call.
- You want to know more about our other customers?
- I'm sorry. I'd like to give you more details, but we're running short on time.
- I will thank the client for taking the time to take part in the meeting.
- Taro's e-mail didn't look impressive.
- I hope that we can be a part of it in some way/by some means.
- He mentioned what about Kyong's company impressed him.